Escreve-se «mussarela», «muçarela» ou «mozarela»? Duas destas opções estão corretas. Vejamos quais.

Tratam-se de palavras que resultam do aportuguesamento da palavra italiana mozzarella, a qual se refere a uma variedade de queijo típica de Itália, nomeadamente da Campânia (uma região do sul de Itália).

Quais são as formas corretas para traduzir mozzarella?

Destas três palavras, a única que está errada é «muçarela» (com «ç»). São aceites as palavras «mussarela» (com dois «s») e «mozarela» (com «o» e «z») como traduções corretas de mozzarella. A primeira é mais utilizada no português do Brasil, enquanto a última é mais utilizada no português de Portugal.

Exemplos:

  • Gosto muito de usar e abusar de queijo mozarela na piza.
  • Você sabia que a receita original do queijo mussarela utiliza unicamente leite de búfala?

É ainda possível utilizar a palavra original italiana, ou seja, mozzarella. Neste caso, deve-se aplicar uma formatação em itálico, tal como em todos os estrangeirismos. No entanto, para quê utilizar a palavra original quando a nossa língua já tem formas aportuguesadas?